Приветствую!

Меня зовут Белинда Фернандес.

Я профессиональная переводчица и преподавательница языков, работаю в ООН, 43 года.



Здесь будут публиковаться мои переводы приключенческих романов Эмилио Сальгари, которые ранее не переводились на русский (например, «Итальянские робинзоны», «Бермудские корсары» и др.).



Эмилио Сальгари (1862—1911) — итальянский писатель, автор исторических и приключенческих романов, в том числе пиратских. На русском языке особенно известны его серия «Сандокан» и роман «Чёрный Корсар».
URL
Эмилио Сальгари
«Итальянские робинзоны»

ГЛАВА I
Драма на море


— Горим!..
— Эй!.. Скумбрия!.. Тебе приснилось, или ты это серьёзно?..
— Горим!
— Да ты напился, паршивец!..
— Нет! Я вижу дым!
— В этой темнотище!.. Да парень свихнулся.

На верхней палубе бригантины яростно прогремел голос с протяжным акцентом южан:
— Шлюпку увели!.. Святой Януарий, отправь ко дну этих поганых акул!..
— Кого это ко дну? —пророкотал голос на носу.
— Сбежали!.. Вон они, там, вдали, гребут со всей мочи! Дьявол, устрой-ка горячий приём этим канальям!
— А у нас пожар на борту!

Во тьме поднялась буря криков и вопросов:
— Подлецы!..
— Они подожгли бригантину!..
— Да не может быть…
— Да!.. Из кладовой идёт дым!
— Тысяча чертей!
— Капитан! Вахтенный офицер!
— Эй! Все на палубу!
— Да поможет нам Святой Марк!
— К помпам! К помпам!
— А эти мерзавцы сбежали!

Из кормового люка выскочил полуобнажённый мужчина среднего роста, но коренастый, как молодой бык, с лицом, заросшим густой бородой, и прогрохотал:
— Что это тут происходит?

Вахтенный офицер,который уже спустился с носовой надстройки, бросился ему навстречуи сказал сорванным голосом:
— Капитан… бунтовщики сбежали!
— Оба мальтийца?
— Да, капитан.
— И когда же?
— Только что.
— Но как? Разве их не заковали в цепи?
— Так точно, но, думаю, они разбили цепи.
— Кровь Святого Меркурия!.. Дайте мне ружьё и распорядитесь догнать их, иначе я…
— Это невозможно, капитан.
— Это кто такое сказал?— прокричал капитан.
— У нас пожар на борту.

Капитан, услышав эти слова, подался на два шага назад; его энергичное загорелое лицо исказилось.
— Пожар на борту! — воскликнул он. — А порох, который мы везём? Шесть центнеров!.. Достаточно, чтобы мы все взлетели на воздух, да к самим небесам!.. Следуйте за мной, синьор Бальбо; а ты, боцман, распорядись подготовить помпы и погрузить их рукава в воду.

@темы: перевод, приключенческий роман, Эмилио Сальгари, Итальянские робинзоны, первый перевод, Сальгари, роман